John 12:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette skjønte ikke disiplene med det samme. Men da Jesus var blitt herliggjort, husket de at dette sto skrevet om ham, og at folket hadde hilst ham slik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I fyrstninga skyna ikkje læresveinarne dette; men då Jesus var herleggjord, då kom dei i hug at dette var skrive um honom, og at dei hadde gjort det so for honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette skjønte ikke hans disipler i førstningen; men da Jesus var blitt herliggjort, da kom de i hu at dette var skrevet om ham, og at de hadde gjort dette for ham.
Norwegian 1938
I fyrstninga skyna ikkje læresveinane dette; men då Jesus var herleggjord, då kom dei i hug at dette var skrive um han, og at dei hadde gjort det so for han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette skjønte ikke disiplene den gang, men da Jesus hadde fått del i herligheten, husket de at dette stod skrevet om ham, og at de hadde hilst ham slik.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette skjøna ikkje læresveinane med det same. Men då Jesus var opphøgd i herlegdom, hugsa dei at dette var skrive om han, og at folket hadde helsa han på denne måten.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Disiplene forsto ikke hvorfor Jesus gjorde dette på denne måten. Men etter at Jesus var død og oppstått, forstod de at dette var forutsagt om Ham i Skriftene. Alle som hadde vært vitne til at Jesus hadde vekket Lasarus fra døden, fortalte overalt om dette mektige miraklet. Derfor strømmet menneskene til for å møte Jesus. Fariseerne sa da til hverandre: «Det er ingen ting vi kan gjøre! Alle følger jo etter Ham!»
Norwegian BGO
Disiplene Hans forsto ikke alt dette til å begynne med. Men da Jesus var herliggjort, husket de at alt dette var skrevet om Ham, og at de hadde gjort dette for Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men disse ting visste ikke disiplene hans ved det første, men da Jesus ble herliggjort, da ble de mint at disse ting har blitt skrevet om ham, og at de gjorde disse ting for ham.
Norwegian ELB
Disiplene forsto ikke i dette øyeblikket rekkevidden av det Gud hadde forutsagt om Jesus i Skriften, og at det ble virkelighet ved det som skjedde. Da Jesus hadde vendt tilbake til sin herlighet i himmelen, kom de til å huske hva Gud hadde forutsagt.
Norwegian N 78 BM
Dette skjønte ikke disiplene den gang, men da Jesus hadde fått del i herligheten, husket de at dette stod skrevet om ham, og at de hadde hilst ham slik.
Norwegian N 78 NN
Dette skjøna ikkje læresveinane med det same; men då Jesus var herleggjord, kom dei i hug at dette var skrive om han, og at dei hadde helsa han så.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette skjønte ikke disiplene hans fra først av. Men da Jesus var blitt herliggjort, da mintes de at dette var skrevet om ham, og at de hadde gjort dette for ham.