John 12:28 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Far, la ditt navn bli herliggjort!» Da lød det en røst fra himmelen: «Jeg har herliggjort det og skal herliggjøre det igjen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fader, herleggjer namnet ditt!» Då kom det ei røyst frå himmelen: «Både hev eg herleggjort det og skal eg på nytt herleggjera det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fader, herliggjør ditt navn! Da kom en røst fra himmelen: Både har jeg herliggjort det og skal atter herliggjøre det.
Norwegian 1938
Fader, herleggjer namnet ditt! Då kom det ei røyst frå himmelen: Både hev eg herleggjort det og skal eg på nytt herleggjera det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Far, la ditt navn bli forherliget!» Da lød det en røst fra himmelen: «Jeg har forherliget det, og skal igjen forherlige det.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Far, lat herlegdom lysa om namnet ditt!» Då kom det ei røyst frå himmelen: «Eg har late min herlegdom lysa om det og skal la han lysa på nytt.»
Norwegian BGO
Far, herliggjør Ditt navn!» Da kom det en røst fra himmelen: «Jeg har allerede herliggjort det og skal igjen herliggjøre det.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Far, herliggjør ditt navn. Da kom en røst fra himmelen, Jeg både herliggjorde og skal igjen herliggjøre.
Norwegian ELB
Far i himmelen, pass på at du blir opphøyd og æret!” Da hørte de en stemme fra himmelen som sa: ”Gjennom dine mirakler er jeg allerede blitt opphøyd og æret, og jeg skal igjen bli det gjennom din død og oppstandelse.”
Norwegian N 78 BM
Far, la ditt navn bli forherliget!» Da lød det en røst fra himmelen: «Jeg har forherliget det, og skal igjen forherlige det.»
Norwegian N 78 NN
Far, herleggjer namnet ditt!» Då kom det ei røyst frå himmelen: «Eg har herleggjort det og skal atter herleggjera det.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Far, herliggjør ditt navn! Da kom det en røst fra himmelen: Jeg har herliggjort det, og jeg skal igjen herliggjøre det!