John 12:36 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tro på lyset mens dere ennå har lyset, så dere kan bli lysets barn.» Da Jesus hadde sagt dette, gikk han fra dem og skjulte seg for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So lenge de hev ljoset, so tru på ljoset, so de kann verta born åt ljoset!» Soleis tala Jesus; so gjekk han burt og løynde seg for deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tro på lyset den stund I har lyset, forat I kan bli lysets barn! Dette talte Jesus, og han gikk bort og skjulte sig for dem.
Norwegian 1938
So lenge de hev ljoset, so tru på ljoset, so de kann verta born åt ljoset. Soleis tala Jesus; so gjekk han burt og løynde seg for dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tro på lyset mens dere ennå har lyset, så dere kan bli lysets barn.» Da Jesus hadde sagt dette, gikk han fra dem og skjulte seg for dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tru på lyset så lenge de har lyset, så de kan bli born av lyset.» Då Jesus hadde sagt dette, gjekk han bort og løynde seg for dei.
Norwegian BGO
Tro på lyset mens dere har lyset, så dere kan bli lysets barn.» Dette sa Jesus, og så dro Han bort og ble skjult for dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Tro på lyset, mens dere har lyset, for at dere skulle bli sønner av lys. Disse ting talte Jesus, og idet han hadde gått bort ble han skjult fra dem.
Norwegian ELB
Tro på meg som er lyset mens dere fortsatt har sjansen til det, da vil dere bli barn av lyset.” Da Jesus hadde sagt dette, gikk han bort og skjulte seg.
Norwegian N 78 BM
Tro på lyset mens dere ennå har lyset, så dere kan bli lysets barn.» Da Jesus hadde sagt dette, gikk han fra dem og skjulte seg for dem.
Norwegian N 78 NN
Tru på ljoset så lenge de har ljoset, så de kan verta born åt ljoset.» Då Jesus hadde sagt dette, gjekk han bort og løynde seg for dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tro på lyset mens dere har lyset, så dere kan bli lysets barn! Dette talte Jesus, og gikk bort og skjulte seg for dem.