John 12:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Enda han hadde gjort så mange tegn for øynene på dem, trodde de ikke på ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men endå han hadde gjort so mange teikn for augo deira, trudde dei ikkje på honom;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men enda han hadde gjort så mange tegn for deres øine, trodde de ikke på ham,
Norwegian 1938
Men endå han hadde gjort so mange teikn for augo deira, trudde dei ikkje på han;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Enda han hadde gjort så mange tegn for øynene på dem, trodde de ikke på ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Endå han hadde gjort så mange teikn for auga deira, trudde dei ikkje på han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men selv om Jesus hadde gjort så mange tegn rett foran øynene på dem, var det fortsatt mange som ikke trodde at Han var sendt av Gud. Det ble slik profeten Jesaja hadde sagt da han skrev: «Hvem trodde det budskapet vi hørte? For hvem åpenbarte Herren sine gjerninger? Når dere hører, skal dere høre, men ikke forstå, og når dere ser, skal dere se, men ikke få innsikt. For dette folket har sløve hjerter. Ørene deres har vanskelig for å høre, og de nekter å se det de ser. De vil ikke se, de vil ikke høre, og de vil ikke forstå med hjertet, for da hadde de måttet la Meg slippe til i livet sitt, så Jeg kunne fått gjøre dem friske.» Jesaja hadde selv fått en åpenbaringom dette. Han hadde selv fått se hvor herlig og mektig Gud er, og derfor fortalte han det videre.
Norwegian BGO
Men selv om Han hadde gjort så mange tegn foran øynene på dem, trodde de ikke på Ham,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men idet han har gjort så mange tegn framfor dem, trodde de ikke på ham,
Norwegian ELB
Til tross for alle miraklene Jesus hadde gjort, var det mange blant folket som ikke trodde at han var sendt av Gud.
Norwegian N 78 BM
Enda han hadde gjort så mange tegn for øynene på dem, trodde de ikke på ham.
Norwegian N 78 NN
Endå han hadde gjort så mange teikn for augo deira, trudde dei ikkje på han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men enda han hadde gjort så mange tegn for øynene deres, trodde de ikke på ham.