John 12:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Jesus sa: «La henne være! Hun har spart salven til den dagen jeg skal begraves.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Jesus: «Lat henne vera i fred! Det er som ho skulde ha gøymt det til jordferdsdagen min.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jesus sa da: La henne være! hun har gjemt den til min jordeferds dag;
Norwegian 1938
Då sa Jesus: Lat henne vera i fred! Det er som ho skulde ha gøymt det til jordferdsdagen min.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Jesus sa: «La henne være! Hun har gjemt salven til den dag jeg skal begraves.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Jesus sa: «Lat henne vera! Ho har gøymt salven til gravferdsdagen min.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Jesus sa: «Ikke kritiser henne! La henne være i fred! Hun har tatt vare på denne oljen, slik at hun kunne forberede kroppen Min for begravelsen. Det vil alltids være fattige som dere kan hjelpe, men Meg har dere ikke alltid iblant dere.»
Norwegian BGO
Men Jesus sa: «La henne være i fred! Hun har gjemt denne oljen til dagen for Min gravferd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da sa Jesus, Tillat henne; hun har holdt det til dagen for begravelsen min.
Norwegian ELB
Jesus svarte: ”La henne være i fred! Hun sparte denne oljen slik at den kunne bli brukt som forberedelse for begravelsen min.
Norwegian N 78 BM
Men Jesus sa: «La henne være! Hun har gjemt salven til den dag jeg skal begraves.
Norwegian N 78 NN
Men Jesus sa: «Lat henne vera! Ho har gøymt salven til gravferdsdagen min.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus sa da: La henne være! Hun har gjemt den til dagen for gravferden min!