John 12:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det ble kjent i den store mengden av jøder at Jesus var i Betania. Nå kom de dit, ikke bare for hans skyld, men også for å se Lasarus, som han hadde vekket opp fra de døde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No fekk ei stor mengd av jødarne vita at han var der, og dei kom, ikkje berre for Jesu skuld, men og for å sjå Lasarus, som han hadde vekt upp frå dei daude.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En stor mengde av jødene fikk da vite at han var der, og de kom, ikke bare for Jesu skyld, men også for å se Lasarus, som han hadde opvakt fra de døde.
Norwegian 1938
No fekk ei stor mengd av jødane vita at han var der, og dei kom, ikkje berre for Jesu skuld, men og for å sjå Lasarus som han hadde vekt upp frå dei daude.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det ble kjent i den store mengden av jøder som var samlet, at Jesus var i Betania. Nå kom de dit, ikke bare for hans skyld, men også for å se Lasarus som han hadde vakt opp fra de døde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den store mengda av jødar som var samla, fekk no vita at Jesus var i Betania. Og dei kom dit, ikkje berre for Jesu skuld, men òg for å sjå Lasarus, som han hadde vekt opp frå dei døde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mange av jødene hadde fått høre om det mektige underet som Jesus hadde gjort med Lasarus. Nå visste de at Jesus var i nærheten. Derfor gikk de nå ut for å treffe Jesus, men også for å se mannen som var blitt vekket opp fra døden. Det førte til at mange av dem begynte å tro at Jesus var Guds Sønn. Derfor ble øversteprestene enige om at de skulle prøve å få Lasarus drept, ettersom flere og flere tok avstand fra lederne og begynte å tro på Jesus.
Norwegian BGO
Mange av jødene visste nå at Han var der. Og de kom, ikke bare for Jesu skyld, men også for å se Lasarus, som Han hadde vakt opp fra de døde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da visste en stor flokk av Jødene at han var der, og de kom, ikke bare på grunn av Jesus, men også for at de kunne se Lasarus som han vekket opp fra døde.
Norwegian ELB
Da folket fikk høre at Jesus var der, kom de for å treffe ham. Noen kom også for å se Lasarus, mannen som han hadde vekt opp fra de døde.
Norwegian N 78 BM
Det ble kjent i den store mengden av jøder som var samlet, at Jesus var i Betania. Nå kom de dit, ikke bare for hans skyld, men også for å se Lasarus som han hadde vakt opp fra de døde.
Norwegian N 78 NN
Den store mengda av jødar som var samla, fekk no vita at Jesus var i Betania. Og dei kom dit, ikkje berre for Jesu skuld, men òg for å sjå Lasarus som han hadde vekt opp frå dei døde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En stor mengde av jødene fikk nå vite at han var der. Nå kom de dit, ikke bare på grunn av Jesus, men også for å se Lasarus, som han hadde reist opp fra de døde.