John 13:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disiplene så på hverandre; de skjønte ikke hvem han mente.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Læresveinarne såg på kvarandre og kunde ikkje skyna kven det var han meinte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
Norwegian 1938
Læresveinane såg på kvarandre og kunde ikkje skyna kven det var han meinte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disiplene så på hverandre; de skjønte ikke hvem han mente.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Læresveinane såg på kvarandre; dei skjøna ikkje kven han meinte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da så disiplene undrende på hverandre, for de lurte på hvem Jesus snakket om. Den disippelen Jesus elsket, satt ved siden av Jesus, og Simon Peter gjorde tegn til ham at han skulle spørre Jesus hvem det var Han snakket om. Han lente seg helt inntil Jesus og spurte rett ut: «Herre, hvem er det?»
Norwegian BGO
Da så disiplene på hverandre og undret seg over hvem Han snakket om.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da så disiplene mot hverandre, idet de var rådville om hvem han talte.
Norwegian ELB
Disiplene så på hverandre og undret seg over hvem han mente.
Norwegian N 78 BM
Disiplene så på hverandre; de skjønte ikke hvem han mente.
Norwegian N 78 NN
Læresveinane såg på kvarandre; dei skjøna ikkje kven det var han meinte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Disiplene så på hverandre, de kunne ikke skjønne hvem det var han talte om.