John 13:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine barn! Ennå en liten stund er jeg hos dere. Dere skal søke meg, men det jeg sa til jødene, sier jeg nå til dere også: Dit jeg går, kan dere ikke komme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Berre ei liti stund er eg endå hjå dykk, borni mine. De kjem til å leita etter meg, og som eg sagde til jødarne: «Dit eg gjeng, kann ikkje de koma,» so segjer eg no til dykk og.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
Norwegian 1938
Berre ei liti stund er eg endå hjå dykk, borni mine. De kjem til å leita etter meg, og som eg sa til jødane: Dit eg gjeng, kann ikkje de koma, so segjer eg no til dykk og.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mine barn! Ennå en liten stund er jeg hos dere. Dere skal søke meg, men det jeg sa til jødene, sier jeg nå igjen til dere: Dit jeg går, kan dere ikke komme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Endå ei lita stund er eg hos dykk, borna mine. De kjem til å leita etter meg, men det eg sa til jødane, seier eg no til dykk òg: Dit eg går, kan ikkje de koma.
Norwegian BGO
Barn! Jeg skal være hos dere en liten stund ennå. Dere kommer til å lete etter Meg. Og som Jeg sa til jødene: Dit hvor Jeg går, kan dere ikke komme, det sier Jeg nå også til dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Små barn, fremdeles er jeg litt hos dere. Dere skal søke meg, og slik jeg sa til Jødene, At hvor jeg trekker meg tilbake, er ikke dere i stand til å komme, sier jeg nå også til dere.
Norwegian ELB
Mine kjære barn, jeg skal bare være hos dere en kort tid til. Etterpå vil dere lete etter meg uten å finne meg, etter som jeg går til et sted der dere ikke kan komme. Det var det samme jeg sa til de religiøse lederne.
Norwegian N 78 BM
Mine barn! Ennå en liten stund er jeg hos dere. Dere skal søke meg, men det jeg sa til jødene, sier jeg nå igjen til dere: Dit jeg går, kan dere ikke komme.
Norwegian N 78 NN
Endå ei lita stund er eg hjå dykk, borna mine. De kjem til å leita etter meg; men det eg sa til jødane, seier eg no til dykk òg: Dit eg går, kan ikkje de koma.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine barn! Ennå en liten stund er jeg hos dere. Dere skal lete etter meg, og som jeg sa til judeerne, sier jeg nå til dere: Dit jeg går, kan dere ikke komme.