John 13:37 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hvorfor kan jeg ikke følge deg nå?» sier Peter. «Jeg vil gi livet mitt for deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kvi kann eg ikkje fylgja deg straks, Herre?» segjer Peter; «eg vil gjeva mitt liv for deg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
Norwegian 1938
Kvi kann eg ikkje fylgja deg straks, Herre? segjer Peter; eg vil gjeva mitt liv for deg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hvorfor kan jeg ikke følge deg nå?» sier Peter. «Jeg vil gi livet mitt for deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kvifor kan eg ikkje følgja deg no, Herre?» seier Peter, «eg vil gje livet mitt for deg.»
Norwegian BGO
Peter sier til Ham: «Herre, hvorfor kan jeg ikke følge Deg nå? Jeg vil gi mitt liv for Deg.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Peter sier til ham, Herre, hvorfor er jeg ikke i stand til å følge deg nå? Sjelen min skal jeg legge for deg.
Norwegian ELB
Peter undret: ”Hvorfor kan jeg ikke følge med nå? Jeg er beredt til å dø for deg.”
Norwegian N 78 BM
«Hvorfor kan jeg ikke følge deg nå?» sier Peter. «Jeg vil gi livet mitt for deg.»
Norwegian N 78 NN
«Kvifor kan eg ikkje fylgja deg no, Herre?» seier Peter, «eg vil gje livet mitt for deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Peter sier til ham: Herre, hvorfor kan jeg ikke følge deg nå? Jeg vil sette mitt liv til for deg.