John 13:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Aldri i evighet skal du vaske føttene mine», sier Peter. «Hvis jeg ikke vasker deg, har du ingen del i meg», svarte Jesus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Aldri i verdi skal du två mine føter,» segjer Peter. «Dersom eg ikkje tvær deg, hev du ingen ting i hop med meg,» svara Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig.
Norwegian 1938
Aldri i verdi skal du två mine føter, segjer Peter. Dersom eg ikkje tvær deg, hev du ingen ting i hop med meg, svara Jesus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Aldri skal du vaske mine føtter,» sier Peter. «Hvis jeg ikke vasker deg, har vi ikke lenger noe sammen,» svarte Jesus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Aldri i æva om du skal vaska føtene mine», seier Peter. «Dersom eg ikkje vaskar deg, har du ingen del i meg», svara Jesus.
Norwegian BGO
Peter sier til Ham: «Du skal slett ikke vaske føttene mine, ikke i all evighet!» Jesus svarte ham: «Hvis Jeg ikke vasker deg, har du ikke del med Meg.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Peter sa til ham, Du skal ikke i det hele tatt vaske føttene mine inntil eonen. Jesus svarte ham, Hvis ikke jeg vasker deg, har du ikke del med meg.
Norwegian ELB
”Nei”, protesterte Peter, ”aldri i livet om du skal vaske føttene mine!” Jesus sa til ham: ”Dersom jeg ikke gjør deg ren, kan du ikke tilhøre meg.”
Norwegian N 78 BM
«Aldri skal du vaske mine føtter,» sier Peter. «Hvis jeg ikke vasker deg, har vi ikke lenger noe sammen,» svarte Jesus.
Norwegian N 78 NN
«Aldri skal du vaska føtene mine,» seier Peter. «Dersom eg ikkje vaskar deg, har du ikkje noko saman med meg,» svara Jesus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Peter sier til ham: Aldri i evighet skal du vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker deg, har du ingen del med meg!