John 14:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Snart ser ikke verden meg lenger. Men dere skal se meg, for jeg lever, og dere skal også leve.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um ei liti stund ser verdi meg ikkje lenger; men de ser meg; for eg liver, og de skal liva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve.
Norwegian 1938
Um ei liti stund ser verdi meg ikkje lenger; men de ser meg; for eg lever, og de skal leva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om en liten stund ser ikke verden meg mer. Men dere ser meg, for jeg lever, og dere skal også leve.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om ei lita stund ser ikkje verda meg lenger. Men de ser meg, for eg lever, og de skal leva.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Om kort tid vil Jeg bli borte fra denne verden, og verden skal ikke se Meg lenger. Men dere skal se Meg. For Jeg lever, og dere skal leve. På den dagen da Jeg står opp fra de døde, skal dere forstå at Jeg er i Gud, Min Far. Da skal dere kjenne at dere er i Meg, og at Jeg er i dere.
Norwegian BGO
Ennå en liten stund og verden skal ikke se Meg lenger, men dere skal se Meg. For Jeg lever, og dere skal leve.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Fremdeles litt og verden ser meg ikke mer, men dere ser meg; fordi jeg lever, og dere skal leve.
Norwegian ELB
Om kort tid kan ingen her i verden se meg lenger, men dere skal se meg, for jeg skal bli levende igjen. Gjennom det skal dere også få liv.
Norwegian N 78 BM
Om en liten stund ser ikke verden meg mer. Men dere ser meg, for jeg lever, og dere skal også leve.
Norwegian N 78 NN
Om ei lita stund ser ikkje verda meg lenger. Men de ser meg, for eg lever, og de skal leva.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ennå en liten stund, og verden ser meg ikke lenger. Men dere ser meg, for jeg lever, og dere skal leve.