John 14:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som ikke elsker meg, holder ikke fast på mine ord. Det ordet dere hører, er ikke fra meg, men fra Far, han som har sendt meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som ikkje elskar meg, held seg ikkje etter ordi mine; og ordet de høyrer, er ikkje mitt, men far min’s, som sende meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som ikke elsker mig, holder ikke mine ord; og det ord I hører, er ikke mitt, men Faderens, som har sendt mig.
Norwegian 1938
Den som ikkje elskar meg, held seg ikkje etter ordi mine; og ordet de høyrer, er ikkje mitt, men Far min's, som sende meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som ikke elsker meg, holder ikke fast på mine ord. Og det ord dere hører, er ikke mitt, men Faderens, han som har sendt meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som ikkje elskar meg, held ikkje fast på orda mine. Og ordet de høyrer, er ikkje frå meg, men frå Far, han som har sendt meg.
Norwegian BGO
Den som ikke elsker Meg, holder ikke Mine Ord. Ordet dere hører, er ikke Mitt, men Fars, Han som har sendt Meg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Han som ikke elsker meg, holder ikke ordene mine; og ordet som dere hører er ikke mitt, men hans som sendte meg, faderens.
Norwegian ELB
Den som ikke elsker meg, lever ikke i tråd med undervisningen min. Husk på at budskapet dere har fått høre fra meg, er ikke mine egne tanker, men det kommer fra min Far i himmelen som har sendt meg.
Norwegian N 78 BM
Den som ikke elsker meg, holder ikke fast på mine ord. Og det ord dere hører, er ikke mitt, men Faderens, han som har sendt meg.
Norwegian N 78 NN
Den som ikkje elskar meg, held ikkje fast på orda mine. Og det ordet de høyrer, er ikkje mitt, men Faderens, han som har sendt meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som ikke elsker meg, holder ikke fast på mine ord. Det ordet som dere hører, er ikke mitt, men Faderens, han som har sendt meg.