John 14:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og når jeg har gått og gjort i stand et sted for dere, vil jeg komme tilbake og ta dere til meg, så dere skal være der jeg er.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når eg hev gjenge burt og stelt til ein verestad åt dykk, kjem eg att og tek dykk til meg, so de og skal vera der eg er.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og når jeg er gått bort og har beredt eder sted, kommer jeg igjen og vil ta eder til mig, forat også I skal være der jeg er.
Norwegian 1938
Og når eg hev gjenge burt og stelt til ein verestad åt dykk, kjem eg att og tek dykk til meg, so de og skal vera der eg er.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og når jeg er gått bort og har gjort i stand et sted for dere, vil jeg komme tilbake og ta dere til meg, så dere skal være der jeg er.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og når eg har gått og gjort klar ein stad til dykk, kjem eg att og tek dykk til meg, så de skal vera der eg er.
Norwegian BGO
Når Jeg har gått bort og gjort i stand et sted for dere, skal Jeg komme igjen og ta dere til Meg. For der Jeg er, skal også dere være.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvis jeg skulle gå og forberede et sted for dere, kommer jeg igjen og skal ta dere til meg selv; for at hvor jeg er, skulle også dere være.
Norwegian N 78 BM
Og når jeg er gått bort og har gjort i stand et sted for dere, vil jeg komme tilbake og ta dere til meg, så dere skal være der jeg er.
Norwegian N 78 NN
Og når eg har gått bort og stelt til ein stad åt dykk, kjem eg att og tek dykk til meg, så de skal vera der eg er.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når jeg er gått bort og har gjort i stand et sted for dere, kommer jeg igjen og skal ta dere til meg, for at også dere skal være der jeg er.