John 14:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men verden må få vite at jeg elsker Far, og at jeg gjør som Far har befalt meg. Stå opp, la oss gå herfra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men eg vil verdi skal sjå at eg elskar Faderen, og gjer so som Faderen hev sagt til meg! Reis dykk, og lat oss ganga ifrå her!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men forat verden kan skjønne at jeg elsker Faderen og gjør så som Faderen har befalt mig - stå op, la oss gå herfra!
Norwegian 1938
men so verdi skal sjå at eg elskar Faderen og gjer so som han hev sagt til meg - reis dykk, og lat oss ganga herifrå!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
men verden skal nå skjønne at jeg elsker Faderen, og at jeg gjør som han har befalt meg. Stå opp, la oss gå herfra.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men for at verda skal skjøna at eg elskar Far, og fordi Far har bode meg det, gjer eg som Far seier. Reis dykk, lat oss gå herifrå!
Norwegian BGO
Men for at verden skal vite at Jeg elsker Far, gjør Jeg som Far har gitt Meg befaling om. Stå opp, la oss gå herfra!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men for at verden skulle vite at jeg elsker faderen, og slik faderen befalte meg, på den måten gjør jeg; bli vekt opp, vi skulle lede herfra.
Norwegian ELB
men jeg skal gjøre det som min Far i himmelen har bestemt skal skje med meg. Det skjer for at menneskene skal forstå at jeg elsker min Far i himmelen. Kom, nå går vi fra dette stedet.”
Norwegian N 78 BM
men verden skal nå skjønne at jeg elsker Faderen, og at jeg gjør som han har befalt meg. Stå opp, la oss gå herfra.
Norwegian N 78 NN
men verda skal skjøna at eg elskar Faderen, og at eg gjer som han har sagt meg. Reis dykk, og lat oss gå herifrå!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men for at verden skal vite at jeg elsker Faderen og gjør slik som Faderen har befalt meg - stå opp, la oss gå herfra!