John 15:5 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg er vintreet, dere er greinene. Den som blir i meg og jeg i ham, bærer mye frukt. For uten meg kan dere ingen ting gjøre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er vintreet, de er greinerne. Den som er i meg og eg i honom, han ber mykje frukt; for utan meg kann de ingen ting gjera.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
Norwegian 1938
Eg er vintreet, de er greinene. Den som er i meg, og eg i han, han ber mykje frukt; for utan meg kann de ingen ting gjera.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er vintreet, dere er grenene. Den som blir i meg og jeg i ham, han bærer mye frukt, men uten meg kan dere intet gjøre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg er vintreet, de er greinene. Om de blir i meg og eg i dykk, då ber de mykje frukt, men skilde frå meg kan de ingen ting gjera.
Norwegian BGO
Jeg er vintreet, dere er grenene. Den som blir i Meg og Jeg i ham, bærer mye frukt. For uten Meg kan dere slett ikke gjøre noe.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg er vinranken, dere grenene. Han som blir i meg, og jeg i ham, denne bærer mye frukt; fordi foruten meg er dere ikke i stand til å gjøre noe.
Norwegian ELB
Ja, jeg er vinstokken, og dere er grenene. Dersom noen blir i meg og jeg i ham, da bærer han mye frukt, men uten meg kan dere ikke gjøre noe.
Norwegian N 78 BM
Jeg er vintreet, dere er grenene. Den som blir i meg og jeg i ham, han bærer mye frukt, men uten meg kan dere intet gjøre.
Norwegian N 78 NN
Eg er vintreet, de er greinene. Den som er i meg, og eg i han, han ber mykje frukt; men skilde frå meg kan de ingen ting gjera.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er vintreet, dere er greinene. Den som blir i meg, og jeg i ham, han bærer mye frukt. For uten meg kan dere intet gjøre.