John 16:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette har jeg sagt dere i lignelser. Det kommer en tid da jeg ikke skal tale i bilder, men åpent og rett fram fortelle dere om Far.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dette hev eg tala til dykk i likningar. Det kjem ei tid då eg ikkje skal tala til dykk i likningar lenger, men fortelja dykk ope og endefram um Faderen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
Norwegian 1938
Dette hev eg tala til dykk i likningar. Det kjem ei tid då eg ikkje skal tala til dykk i likningar lenger, men fortelja dykk ope og endefram um Faderen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det jeg nå har sagt til dere, er gåtefull tale. Det kommer en tid da jeg ikke skal tale til dere i gåter, men åpent forkynne dere om Faderen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette har eg sagt dykk i likningar. Det kjem ei tid då eg ikkje lenger skal tala til dykk i likningar, men ope og rett fram fortelja dykk om Far.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tidligere har Jeg brukt historier og illustrasjoner for å forklare dere hva Jeg mener. Men det kommer en tid da Jeg ikke lenger trenger å tale til dere i slike illustrasjoner, men kan fortelle dere rett ut om Gud, Min Far. Da kan dere be til Gud, og Han skal svare dere fordi dere tilhører Meg.
Norwegian BGO
Dette har Jeg talt til dere i lignelser. Men den tid kommer da Jeg ikke lenger skal tale til dere i lignelser, men fortelle dere rett ut om Far.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Disse ting har jeg talt til dere i ordspråk; men det kommer en time da jeg ikke skal tale mer i ordspråk til dere, men skal budbringe til dere i fritalenhet om faderen.
Norwegian ELB
Alt dette har jeg fortalt dere i bilder, men det kommer en tid da jeg vil snakke åpent og klart til dere uten bilder. Da skal dere få vite mer om min Far i himmelen.
Norwegian N 78 BM
Det jeg nå har sagt til dere, er gåtefull tale. Det kommer en tid da jeg ikke skal tale til dere i gåter, men åpent forkynne dere om Faderen.
Norwegian N 78 NN
Det eg no har sagt dykk, er gåtefull tale. Det kjem ei tid då eg ikkje skal tala gåtefullt, men ope og endefram fortelja dykk om Faderen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette har jeg talt til dere i lignelser. Det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til dere i lignelser, men fritt ut forkynne dere om Faderen.