John 16:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disiplene hans sier: «Nå taler du rett fram og ikke i bilder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Segjer so læresveinarne: «Sjå, no talar du endefram, og segjer ingi likning.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
Norwegian 1938
Læresveinane segjer: Sjå, no talar du endefram og segjer ingi likning.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disiplene hans sier: «Nå taler du rett ut, du taler ikke i gåter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa læresveinane: «No talar du rett fram og ikkje i likningar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa disiplene: «Nå snakker Du rett ut uten å bruke historier for å illustrere hva Du mener! Nå vet vi at Du vet alt! Vi trenger ikke spørre Deg om noe mer, for vi tror at Du er kommet fra Gud.
Norwegian BGO
Disiplene Hans sier til Ham: «Se, nå snakker Du rett ut og bruker ikke lignelse!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Disiplene hans sa til ham, Se!, nå taler du i fritalenhet, og sier ingen ordspråk.
Norwegian ELB
Da sa disiplene: ”Endelig snakker du i klare meldinger, og ikke i bilder.
Norwegian N 78 BM
Disiplene hans sier: «Nå taler du rett ut, du taler ikke i gåter.
Norwegian N 78 NN
Då sa læresveinane: «No talar du beint fram, og det du seier, er ikkje gåtefullt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans disipler sa: Se, nå taler du fritt ut, og sier ingen lignelse!