John 17:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, det navnet du har gitt meg. Jeg passet på dem, og ingen av dem gikk fortapt unntatt fortapelsens sønn, så Skriften skulle bli oppfylt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då eg var hjå deim, heldt eg deim fast i ditt namn, som du hev gjeve meg, og vara deim, og ingen av deim gjekk til grunns so nær som den eine som laut ganga til grunns, so skrifti skulde sannast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles.
Norwegian 1938
Då eg var hjå dei, heldt eg dei fast i ditt namn, som du hev gjeve meg, og vara dei, og ingen av vart fortapt, so nær som den eine som laut fortapast, so Skrifti skulde sannast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, det navn du har gitt meg. Jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten den ene som hørte fortapelsen til, så Skriften skulle bli oppfylt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då eg var hos dei, heldt eg dei fast i ditt namn, det namnet som du har gjeve meg. Eg vakta dei, og ingen av dei gjekk fortapt utan fortapingssonen, så Skrifta skulle oppfyllast.
Norwegian BGO
Mens Jeg var sammen med dem i verden, bevarte Jeg dem i Ditt navn. De Du ga Meg, har Jeg bevart, og ingen av dem gikk fortapt, bortsett fra fortapelsens sønn, for at Skriften skulle bli oppfylt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da jeg var med dem i verden holdt jeg dem i navnet ditt, hvilke du har gitt meg voktet jeg, og ingen av dem ble fullstendig ødelagt, bortsett fra sønnen av den fullstendige ødeleggelse, for at skriften skulle bli fullført.
Norwegian ELB
Mens jeg var hos de, bevarte jeg dem i ditt fellesskap. Jeg vernet alle, slik at ingen av dem gikk fortapt, bortsett fra den ene som var dømt til å gå evig fortapt, slik at det Gud hadde forutsagt i Skriften, skulle bli virkelighet.
Norwegian N 78 BM
Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, det navn du har gitt meg. Jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten den ene som hørte fortapelsen til, så Skriften skulle bli oppfylt.
Norwegian N 78 NN
Då eg var hjå dei, heldt eg dei fast i ditt namn, som du har gjeve meg. Eg vakta dei, og ingen av dei gjekk fortapt utan den eine som høyrde fortapinga til, så Skrifta skulle oppfyllast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt meg. Jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten fortapelsens sønn - for at Skriften skulle bli oppfylt.