John 17:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Far, du har gitt meg dem, og jeg vil at de skal være der jeg er, så de får se min herlighet, den du har gitt meg fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fader, eg vil at dei du hev gjeve meg, dei skal og vera der eg er, vera hjå meg, so dei fær skoda min herlegdom, som du hev gjeve meg av di du hev elska meg fyrr verdi vart grunnlagd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fader! jeg vil at hvor jeg er, der skal også de som du har gitt mig, være hos mig, forat de skal se min herlighet, som du har gitt mig, fordi du har elsket mig før verdens grunnvoll blev lagt.
Norwegian 1938
Fader, eg vil at dei du hev gjeve meg, dei skal og vera der eg er, vera hjå meg, so dei fær skoda min herlegdom, som du hev gjeve meg, av di du hev elska meg fyrr verdi vart grunnlagd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Far, jeg vil at der jeg er, skal de som du har gitt meg, være hos meg, så de får se min herlighet, som du har gitt meg fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Far, eg vil at dei du har gjeve meg, skal vera hos meg der eg er, så dei får sjå min herlegdom, den du har gjeve meg fordi du elska meg før verda vart grunnlagd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Far, Jeg vil at alle de som har trodd på Meg, skal komme og være hos Meg der Jeg er, slik at de kan se Min herlighet, den som Du har gitt Meg. For Du elsket Meg før denne verden ble skapt. Kjære Far, Du som er rettferdig! Verden har ikke kjent Deg, men Jeg har kjent Deg. Og disse har kommet til tro på at Du har sendt Meg. Jeg har løftet opp Deg og Ditt navn for dem. Ja, til alle har Jeg fortalt om den kjærlighet som Du elsket Meg med. Den samme kjærligheten skal være i dem, og Jeg skal være ett med dem.»
Norwegian BGO
Far, Jeg vil at også de som Du har gitt Meg, skal være hos Meg der Jeg er, og at de kan se Min herlighet, den Du har gitt Meg. For Du elsket Meg før verden ble grunnlagt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Far, hvilke du har gitt meg, vil jeg at hvor jeg er kan også de være med meg, for at de kan se herligheten min som du gav meg, fordi du elsket meg før grunnleggelsen av verden.
Norwegian ELB
Far i himmelen, jeg vil at alle dem som du har gitt meg, skal være sammen med meg, slik at de kan se den herligheten du ga meg, etter som du elsket meg allerede før verden ble skapt.
Norwegian N 78 BM
Far, jeg vil at der jeg er, skal de som du har gitt meg, være hos meg, så de får se min herlighet, som du har gitt meg fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Norwegian N 78 NN
Far, eg vil at dei du har gjeve meg, skal vera hjå meg der eg er, så dei får skoda min herlegdom, som du har gjeve meg av di du elska meg før verda vart grunnlagd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Far, jeg vil at de som du har gitt meg, skal være hos meg der jeg er, for at de skal se min herlighet, som du har gitt meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.