John 18:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jesus hadde sagt dette, gikk han ut sammen med disiplene sine. De gikk over Kedron-bekken og inn i en hage som lå der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Jesus hadde tala desse ordi, gjekk han ut med læresveinarne sine og yver til hi sida av Kedronsbekken. Der var det ein hage; den gjekk han og læresveinarne inn i.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Jesus hadde talt dette, gikk han ut med sine disipler over bekken Kedron; der var en have, og i den gikk han selv og hans disipler inn.
Norwegian 1938
Då Jesus hadde tala desse ordi, gjekk han ut med læresveinane sine og yver til hi sida av Kedronsbekken. Der var det ein hage; den gjekk han og læresveinane inn i.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Jesus hadde sagt dette, gikk han ut sammen med sine disipler. De gikk over Kedron-bekken og inn i en hage som lå der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jesus hadde sagt dette, gjekk han ut saman med læresveinane sine og over til andre sida av Kedron-bekken. Der var det ein hage, og den gjekk dei inn i.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesus var ferdig med å be, gikk Han videre med disiplene sine over Kedronbekken. Der var det en hage full av oliventrær som Jesus ofte hadde vært i sammen med disiplene sine, og de gikk inn der. Derfor visste Judas, han som skulle forråde Ham, hvor de var.
Norwegian BGO
Da Jesus hadde sagt dette, gikk Han ut sammen med disiplene sine og gikk over Kedronbekken. Der var det en hage som Han og disiplene gikk inn i.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Idet Jesus hadde sagt disse ting gikk han ut med disiplene sine til den andre siden av bekken Kedron (uklar), hvor det var en hage, i hvilken han og disiplene hans gikk inn.
Norwegian ELB
Da Jesus hadde avsluttet sin bønn, gikk han ut sammen med disiplene til den andre siden av Kedrondalen. Der lå det en hage som de gikk inn i.
Norwegian N 78 BM
Da Jesus hadde sagt dette, gikk han ut sammen med sine disipler. De gikk over Kedron-bekken og inn i en hage som lå der.
Norwegian N 78 NN
Då Jesus hadde sagt dette, gjekk han ut saman med læresveinane sine og over til hi sida av Kedron-bekken. Der var det ein hage, og den gjekk dei inn i.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Jesus hadde talt dette, gikk han ut sammen med disiplene sine over bekken Kedron. Der var det en hage, og i den gikk han og disiplene hans inn.