John 18:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vaktstyrken, kommandanten og jødenes vaktmenn grep nå Jesus, bandt ham
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So tok dei og batt Jesus - det var vaktmannskapet og hovdingen deira og sveinarne åt jødarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vakten og den øverste krigshøvedsmann og jødenes tjenere grep da Jesus og bandt ham,
Norwegian 1938
Vaktmannskapet og hovdingen deira og sveinane åt jødane tok no Jesus og batt han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Soldatene, offiseren og jødenes menn grep nå Jesus og bandt ham
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vaktstyrken, kommandanten og vaktmennene til jødane greip no Jesus og batt han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Soldatene og de jødiske tempelvaktene tok da tak i Jesus og bandt Ham. Så førte de Ham bort til Annas. Han var svigerfar til Kaifas, som var øversteprest det året. Det var Kaifas som hadde sagt til jødene at det var en fordel for alle at ett menneske døde for hele folket.
Norwegian BGO
Avdelingen med soldater og øversteoffiseren og jødenes vakter tok da Jesus og bandt Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da tok kohorten og føreren over tusen og de underordnede av Jødene Jesus, og bandt ham,
Norwegian ELB
Den romerske offiseren, soldatene og de jødiske tempelvaktene fanget nå Jesus og bandt ham.
Norwegian N 78 BM
Soldatene, offiseren og jødenes menn grep nå Jesus og bandt ham
Norwegian N 78 NN
Soldatane, offiseren og mennene frå jødane greip no Jesus og batt han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vakten og høvedsmannen og judeernes tjenere grep da Jesus og bandt ham.