John 18:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Øverstepresten spurte nå Jesus ut om disiplene hans og om læren hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Øvstepresten spurde no Jesus um læresveinarne hans og um læra hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ypperstepresten spurte da Jesus om hans disipler og om hans lære.
Norwegian 1938
Øvstepresten spurde no Jesus um læresveinane hans og um læra hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Øverstepresten spurte nå Jesus ut om hans disipler og om hans lære.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Øvstepresten spurde no Jesus ut om læresveinane hans og om læra hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Øverstepresten spurte da Jesus om disiplene Hans og hva Han underviste folk om. Jesus svarte: «Jeg har vært rundt og undervist i all åpenhet. Jeg har stadig undervist i synagogene og i tempelet der hvor alle jødene møtes. Jeg har ikke drevet noen skjult virksomhet. Så hvorfor spør du Meg? Spør dem som har hørt Meg om hva Jeg har sagt til dem. De vet akkurat hva Jeg har sagt.»
Norwegian BGO
Øverstepresten spurte da Jesus om disiplene og læren Hans.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da spurte ypperstepresten Jesus om disiplene hans, og om læren hans.
Norwegian ELB
Øverstepresten stilte nå spørsmål til Jesus om disiplene hans og om hva han lærte.
Norwegian N 78 BM
Øverstepresten spurte nå Jesus ut om hans disipler og om hans lære.
Norwegian N 78 NN
Øvstepresten spurde no Jesus ut om læresveinane hans og om læra hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ypperstepresten spurte nå Jesus om hans disipler og om hans lære.