John 18:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så førte de Jesus fra Kaifas til landshøvdingens borg. Det var tidlig på morgenen. Selv gikk de ikke inn i borgen; de ville ikke bli urene, for da kunne de ikke spise påskemåltidet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Frå Kajafas fører dei Jesus til borgi. Det var tidleg på morgonen. Sjølve gjekk dei ikkje inn i borgi; for dei vilde ikkje gjera seg ureine, so dei ikkje kunde eta påskematen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De førte da Jesus fra Kaifas til borgen. Det var tidlig på morgenen, og de gikk ikke selv inn i borgen, forat de ikke skulde bli urene, men kunde ete påske.
Norwegian 1938
Frå Kaifas fører dei Jesus til borgi. Det var tidleg på morgonen. Sjølve gjekk dei ikkje inn i borgi; for dei vilde ikkje gjera seg ureine, so dei ikkje kunde eta påskematen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så førte de Jesus fra Kaifas til landshøvdingens borg. Det var tidlig på morgenen. Selv gikk de ikke inn i borgen; de ville ikke bli urene, for da kunne de ikke spise påskemåltidet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå Kaifas førte dei Jesus til borga der landshovdingen heldt til. Det var tidleg om morgonen. Sjølve gjekk dei ikkje inn i borga; dei ville ikkje gjera seg ureine, for då kunne dei ikkje eta påskemåltidet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tidlig om morgenen neste dag ble Jesus ført videre fra Kaifas til borgen til Pilatus, den øverste romerske myndighetspersonen i området. Jødene selv ville ikke gå inn fordi de ifølge sin religiøse lov ville bli urene dersom de gikk inn i borgen. Dersom de ble urene, kunne de heller ikke spise påskemåltidet. Derfor kom Pilatus ut til dem og sa: «Hva er det dere anklager dette Mennesket for?»
Norwegian BGO
Så førte de Jesus fra Kaifas til landshøvdingens borg. Det var tidlig om morgenen. Men selv gikk de ikke inn i borgen, for at de ikke skulle bli urene, men kunne være i stand til å spise påskemåltidet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da ledet de Jesus fra Kaifas til prætoriet; og det var daggry; og de gikk ikke inn til prætoriet, for at de ikke skulle bli besmittet, men for at de kunne spise påsken.
Norwegian ELB
Tidlig på morgenen ble Jesus ført fra øverstepresten Kaifas til huset der den romerske landshøvdingen holdt til. De religiøse lederne som hadde ført ham dit, gikk ikke selv inn i huset. De ville ikke bli uverdige i Guds øyne, for da kunne de ikke være med å spise påskemåltidet.
Norwegian N 78 BM
Så førte de Jesus fra Kaifas til landshøvdingens borg. Det var tidlig på morgenen. Selv gikk de ikke inn i borgen; de ville ikke bli urene, for da kunne de ikke spise påskemåltidet.
Norwegian N 78 NN
Frå Kaifas førte dei Jesus til borga åt landshovdingen. Det var tidleg om morgonen. Sjølve gjekk dei ikkje inn i borga; dei ville ikkje gjera seg ureine, for då kunne dei ikkje eta påskemåltidet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De førte så Jesus fra Kaifas til borgen. Det var tidlig på morgenen. Selv gikk de ikke inn i borgen, for at de ikke skulle bli urene, men kunne ete påske.