John 18:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De svarte: «Var han ikke en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Var han ikkje ein illgjerdsmann, so hadde me ikkje gjeve honom yver til deg,» svara dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig.
Norwegian 1938
Var han ikkje ein illgjerdsmann, so hadde me ikkje gjeve han yver til deg, svara dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De svarte: «Var ikke denne mannen en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei svara: «Var han ikkje ein forbrytar, hadde vi ikkje gjeve han over til deg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De svarte: «Vi ville aldri ha kommet til deg med Ham dersom Han ikke var en forbryter.» Men Pilatus svarte dem: «Hvorfor kommer dere da til meg? Dere kan jo dømme Ham selv!» Men de religiøse lederne sa: «Nei, vi ber deg om å dømme Ham, for vi har ikke lov til å gi noen dødsstraff!» Jesus hadde jo på forhånd gjort det kjent hva slags død Han skulle få. Nå skulle dette oppfylles.
Norwegian BGO
De svarte ham: «Hvis Han ikke hadde vært en forbryter, ville vi ikke ha overlatt Ham til deg.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
De svarte og sa til ham, Hvis ikke denne var en som gjør ondt, overgav vi ham jo ikke til deg.
Norwegian ELB
De svarte: ”Vi ville aldri ha kommet med ham til deg om han ikke hadde vært en forbryter.”
Norwegian N 78 BM
De svarte: «Var ikke denne mannen en forbryter, hadde vi ikke overgitt ham til deg.»
Norwegian N 78 NN
Dei svara: «Var han ikkje ein brotsmann, hadde vi ikkje gjeve han over til deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De svarte og sa til ham: Var han ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til deg.