John 18:39 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men dere har den skikken at jeg gir dere en fange fri til påske. Vil dere at jeg skal frigi jødenes konge?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men de er vane med at eg gjev dykk ein fri på påskehøgtidi - vil de då at eg skal gjeva dykk kongen yver jødarne fri?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men I har jo den skikk at jeg skal gi eder en fri i påsken; vil I da at jeg skal gi eder jødenes konge fri?
Norwegian 1938
men de er vane med at eg gjev dykk ein fri på påskehøgtidi - vil de då at eg skal gjeva dykk kongen yver jødane fri?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men det er jo vanlig at jeg gir dere en mann fri til påske. Vil dere at jeg skal frigi jødenes konge?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men de er vane med at eg gjev dykk ein mann fri til påske. Vil de at eg skal gje dykk kongen over jødane fri?»
Norwegian BGO
Men dere har den skikk at jeg skal løslate én for dere i påsken. Vil dere at jeg skal løslate jødenes Konge for dere?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men det er en vane for dere at jeg skulle fraløse én til dere i påsken; vil dere da at jeg skulle fraløse til dere kongen til Jødene?
Norwegian ELB
Men det er tradisjon for at jeg hver påske setter fri en fange til dere. Om dere vil, kan jeg derfor slippe jødenes konge fri.”
Norwegian N 78 BM
Men det er jo vanlig at jeg gir dere en mann fri til påske. Vil dere at jeg skal frigi jødenes konge?»
Norwegian N 78 NN
Men de er vane med at eg gjev dykk ein mann fri til påske. Vil de at eg skal gje dykk kongen over jødane fri?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men det er jo den skikk hos dere at jeg gir dere en fange fri i påsken. Vil dere nå at jeg skal gi dere jødenes konge fri?