John 18:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik skulle det ordet bli oppfylt som han hadde sagt: «Jeg har ikke mistet en eneste av dem du ga meg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis skulde det sannast det ordet som han hadde sagt: «Eg hev ikkje mist nokon av deim du gav meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
- forat det ord skulde opfylles som han hadde sagt: Jeg mistet ikke en av dem som du har gitt mig.
Norwegian 1938
Soleis skulde det sannast det ordet han hadde sagt: Eg hev ikkje mist nokon av dei du gav meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik skulle det ord bli oppfylt som han hadde sagt: «Av dem du gav meg, har jeg ikke mistet en eneste.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik skulle det oppfyllast, det ordet han hadde sagt: «Av dei du gav meg, har eg ikkje mista ein einaste.»
Norwegian BGO
for at det Han hadde sagt, skulle bli oppfylt: «Av dem Du ga Meg, har Jeg ikke mistet noen.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for at ordet som han sa skulle bli fullført, At hvilke du har gitt meg, fullstendig ødela jeg ikke noen av dem.
Norwegian ELB
Med disse ordene gikk det i oppfyllelse det som Jesus hadde sagt: ”Jeg har ikke mistet en eneste av dem som du har gitt meg.”
Norwegian N 78 BM
Slik skulle det ord bli oppfylt som han hadde sagt: «Av dem du gav meg, har jeg ikke mistet en eneste.»
Norwegian N 78 NN
Såleis skulle det oppfyllast, det ordet han hadde sagt: «Av dei du gav meg, har eg ikkje mist ein einaste.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
- for at det ordet som han hadde sagt, skulle bli oppfylt: Jeg mistet ikke noen av dem som du har gitt meg.