John 19:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter dette ville Pilatus gi ham fri. Men jødene ropte: «Gir du ham fri, er du ikke keiserens venn. Den som gjør seg selv til konge, setter seg opp mot keiseren.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Frå den stundi vilde Pilatus gjerne gjeva honom fri. Men jødarne ropa: «Gjev du honom fri, er du ikkje ven med keisaren. Kvar den som gjer seg sjølv til konge, set seg upp imot keisaren.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På grunn av dette søkte Pilatus fremdeles å gi ham fri. Men jødene ropte: Gir du denne fri, da er du ikke keiserens venn; hver den som gjør sig selv til konge, setter sig op imot keiseren.
Norwegian 1938
Etter dette vilde Pilatus gjerne gjeva han fri. Men jødane ropa: Gjev du han fri, er du ikkje ven med keisaren. Kvar den som gjer seg sjølv til konge, set seg upp imot keisaren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter dette forsøkte Pilatus å gi ham fri. Men jødene ropte: «Gir du denne mannen fri, er du ikke keiserens venn. Den som gjør seg selv til konge, setter seg opp mot keiseren.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter dette ville Pilatus gje han fri. Men jødane ropa: «Gjev du denne mannen fri, er du ikkje ven med keisaren. Den som gjer seg sjølv til konge, set seg opp mot keisaren.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter denne samtalen prøvde Pilatus å få Jesus løslatt. Men jødene ropte rasende: «Hvis du løslater Ham, så er du ikke keiserens venn. Enhver som gjør seg selv til konge, setter seg opp mot keiseren.» Da Pilatus hørte hva jødene sa, førte han Jesus ut til dem på nytt, og han satte seg i dommersetet på det stedet som kalles Helleplassen, på hebraisk Gabbata. Dette var siste dagen før påskehøytiden, og nå var klokken blitt rundt tolv på formiddagen. Pilatus sa til jødene: «Her er Kongen deres!»
Norwegian BGO
Fra da av prøvde Pilatus å løslate Ham, men jødene ropte: «Hvis du lar Denne gå, er du ikke keiserens venn. Hver den som gjør seg selv til konge, taler imot keiseren.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Ved dette søkte Pilatus å fraløse ham. Men Jødene skrek, idet de sa, Hvis du fraløser denne er du ikke en venn av Cæsaren (strengt).
Norwegian ELB
Da forsøkte Pilatus å finne en måte å frigi Jesus på, men folket ropte: ”Dersom du setter han fri, er du ikke keiserens venn. Den som gjør seg til konge, gjør egentlig opprør mot keiseren.”
Norwegian N 78 BM
Etter dette forsøkte Pilatus å gi ham fri. Men jødene ropte: «Gir du denne mannen fri, er du ikke keiserens venn. Den som gjør seg selv til konge, setter seg opp mot keiseren.»
Norwegian N 78 NN
Etter dette ville Pilatus gjerne gje han fri. Men jødane ropa: «Gjev du denne mannen fri, er du ikkje keisarens ven. Den som gjer seg sjølv til konge, set seg opp mot keisaren.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På grunn av dette prøvde Pilatus ennå å gi ham fri. Men judeerne skrek opp og sa: Gir du denne fri, da er du ikke keiserens venn! Hver den som gjør seg selv til konge, setter seg opp mot keiseren.