John 19:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var helgaften før påske, omkring den sjette time. Pilatus sier da til jødene: «Se, her er kongen deres!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var då fyrebuingsdagen i påskehelgi, og var um lag den sette timen. So segjer han til jødarne: «Sjå her er kongen dykkar!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men det var beredelses-dagen i påsken, omkring den sjette time. Og han sier til jødene: Se her eders konge!
Norwegian 1938
Det var då fyrebuingsdagen i påskehelgi, og um lag den sette timen. So segjer han til jødane: Sjå her er kongen dykkar!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det var helgaften før påske, omkring den sjette time. Pilatus sier da til jødene: «Se, her står deres konge!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var helgaftan før påske, omkring den sjette timen. Så seier Pilatus til jødane: «Sjå kongen dykkar!»
Norwegian BGO
Nå var det forberedelsesdagen til påsken og omkring den sjette time. Pilatus sier til jødene: «Se, Kongen deres!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og det var istandgjøringen av påsken, og omkring sjette time; og han sa til Jødene, Se! kongen deres.
Norwegian ELB
Klokken var nå rundt tolv på dagen, og det var fredag, som kalles forberedelsesdagen før påskehøytiden. Pilatus sa til jødene: ”Her har dere kongen deres.”
Norwegian N 78 BM
Det var helgaften før påske, omkring den sjette time. Pilatus sier da til jødene: «Se, her står deres konge!»
Norwegian N 78 NN
Det var helgaftan før påske, ikring den sjette timen. Så seier Pilatus til jødane: «Sjå, her er kongen dykkar!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men det var forberedelsesdagen i påsken, omkring den sjette time. Og han sier til judeerne: Se deres konge!