John 19:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Soldatene flettet en krone av torner og satte den på hodet hans, og de la en purpurkappe om ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og hermennerne fletta ein krans av klunger og sette på hovudet hans og kasta ei purpurkåpe um honom, og gjekk fram for honom og sagde:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og stridsmennene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de kastet en purpurkappe om ham, og gikk frem for ham og sa:
Norwegian 1938
Og hermennene fletta ein krans av klunger og sette på hovudet hans og kasta ei purpurkåpe um han, og gjekk fram for han og sa:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Soldatene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de la en purpurkappe om ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Soldatane fletta ei klungerkrone og sette på hovudet hans og hadde på han ei purpurkåpe.
Norwegian BGO
Soldatene flettet en krone av torner og satte den på hodet Hans, og tok på Ham en purpurkappe.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da soldatene hadde flettet en krans av torner, la de den på hans hode, og de kastet omkring ham et purpurfarget klesplagg,
Norwegian ELB
Soldatene laget en krone av tornekratt og satte den på hodet hans og kledde på ham en høyrød kappe.
Norwegian N 78 BM
Soldatene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de la en purpurkappe om ham.
Norwegian N 78 NN
Soldatane fletta ei klungerkrone og sette på hovudet hans og hadde på han ei purpurkåpe.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og soldatene flettet en krone av torner som de satte på hodet hans, og de hengte en purpurkappe om ham.