John 19:31 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var helgaften, og kroppene måtte ikke bli hengende på korset over sabbaten, for denne sabbaten var en stor høytidsdag. Jødene ba derfor Pilatus om at beina måtte knuses på dem og kroppene bli tatt ned.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Etter di det no var fyrebuingsdagen, og liki ikkje måtte verta hangande på krossen um kviledagen - for den kviledagen var storheilag - so bad jødarne Pilatus at beini måtte brjotast sund på deim, og at dei måtte takast ned.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det var beredelses-dagen; forat nu legemene ikke skulde bli hengende på korset sabbaten over - for denne sabbatsdag var stor - bad jødene Pilatus om at deres ben måtte bli brutt sønder og legemene tatt ned.
Norwegian 1938
Etter di no det var fyrebuingsdagen, og liki ikkje måtte verta hangande på krossen um sabbaten - for den sabbatsdagen var storheilag - so bad jødane Pilatus at beini måtte brjotast sund på dei, og at dei måtte takast ned.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det var helgaften, og de døde måtte ikke bli hengende på korset over sabbaten, for denne sabbaten var en stor høytidsdag. Jødene bad derfor Pilatus om at bena måtte brytes på dem, og likene bli tatt ned.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var helgaftan, og kroppane måtte ikkje bli hangande på krossen over sabbaten, for denne sabbaten var ein stor høgtidsdag. Difor bad jødane Pilatus at beina deira måtte knusast og kroppane takast ned.
Norwegian BGO
Siden det var forberedelsesdagen, og for at de døde kroppene ikke skulle bli hengende på korset på sabbaten – denne sabbaten var nemlig en høytidsdag – ba jødene Pilatus om at beina skulle bli brutt på dem og at de måtte bli tatt bort.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Fordi det var istandgjøring, for at kroppene ikke skulle bli på korset på sabbaten, for stor var dagen av den sabbaten, da spurte Jødene Pilatus for at deres bein kunne bli brutt og de løftes opp.
Norwegian ELB
Jødene ville ikke at de døde kroppene skulle henge på korset til neste dag som var hviledagen. Dessuten var det en spesiell merkedag siden det var påske. Derfor ba de Pilatus om å gi befaling til at de skulle knuse skjelettene på dem som var spikret fast på korsene. Da kunne kroppene bli tatt ned.
Norwegian N 78 BM
Det var helgaften, og de døde måtte ikke bli hengende på korset over sabbaten, for denne sabbaten var en stor høytidsdag. Jødene bad derfor Pilatus om at bena måtte brytes på dem, og likene bli tatt ned.
Norwegian N 78 NN
Det var helgaftan, og dei døde måtte ikkje verta hangande på krossen over sabbaten, for denne sabbaten var ein stor høgtidsdag. Difor bad jødane Pilatus at beina måtte brytast på dei og lika takast ned.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det var forberedelsesdagen. For at ikke de døde legemene skulle bli hengende på korset sabbaten over - for denne sabbaten var stor - ba judeerne Pilatus om at deres ben måtte brytes og deres legemer tas ned.