John 19:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Soldatene kom da og knuste beina først på den ene og så på den andre som var blitt korsfestet sammen med Jesus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kom hermennerne og braut sund beini, både på den fyrste og den andre som hadde vorte krossfeste i hop med honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Stridsmennene kom da og brøt benene på den første og på den andre som var korsfestet sammen med ham;
Norwegian 1938
Då kom hermennene og braut sund beini både på den fyrste og den andre som hadde vorte krossfeste i hop med han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Soldatene kom da og brøt bena først på den ene og så på den andre som var blitt korsfestet sammen med Jesus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Soldatane kom då og knuste beina, først på den eine og så på den andre som hadde vorte krossfeste saman med Jesus.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Siden dette var den siste dagen før den store påskehøytiden, ville ikke jødene at kroppene skulle bli hengende på korsene til høytidsdagen neste dag. Derfor ga Pilatus ordre om at de skulle knekke bena på dem som var korsfestet, for å framskynde døden, så de kunne ta ned kropp-ene deres. Soldatene fulgte ordre og knakk bena på den første og på den andre som var korsfestet sammen med Jesus. Men da de kom til Jesus, så de at Han allerede var død, derfor knakk de ingen av Hans bein.
Norwegian BGO
Da kom soldatene og brøt beina på den første og den andre som var korsfestet med Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da kom soldatene, og virkelig, de brøt beina til den første og den andre som ble korsfestet med ham;
Norwegian ELB
Soldatene kom og knuste skjelettet på de to mennene som hadde blitt spikret opp på sine kors samtidig som Jesus. Først den ene mannen sine bein, så den andre.
Norwegian N 78 BM
Soldatene kom da og brøt bena først på den ene og så på den andre som var blitt korsfestet sammen med Jesus.
Norwegian N 78 NN
Soldatane kom då og braut beina, fyrst på den eine og så på den andre som hadde vorte krossfeste saman med Jesus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Soldatene kom da og brøt benene på den første og den andre som var korsfestet sammen med ham.