John 19:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de kom til Jesus, så de at han alt var død, og de knuste ikke hans bein.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei kom til Jesus, og såg at han alt var slokna, braut dei ikkje hans bein sund;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men da de kom til Jesus og så at han allerede var død, brøt de ikke hans ben,
Norwegian 1938
Då dei kom til Jesus og såg at han alt var slokna, braut dei ikkje hans bein sund;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de kom til Jesus, så de at han alt var død, og de brøt ikke hans ben.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei kom til Jesus, såg dei at han alt var død, og dei knuste ikkje hans bein.
Norwegian BGO
Men da de kom til Jesus og så at Han allerede var død, brøt de ikke beina Hans.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og idet de hadde kommet til Jesus, da de så at han allerede har dødd, brøt de ikke hans bein;
Norwegian ELB
Men da de kom fram til Jesus, så de at han allerede var død. Derfor knuste de ikke noen ben i kroppen hans.
Norwegian N 78 BM
Da de kom til Jesus, så de at han alt var død, og de brøt ikke hans ben.
Norwegian N 78 NN
Då dei kom til Jesus, såg dei at han alt var død, og dei braut ikkje hans bein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da de kom til Jesus, så de at han allerede var død, og de brøt ikke hans ben.