John 19:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men en av soldatene stakk ham i siden med et spyd, og straks kom det ut blod og vann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men ein av hermennerne stakk honom i sida med eit spjot, og straks kom det ut blod og vatn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men en av stridsmennene stakk ham i siden med et spyd, og straks kom det ut blod og vann.
Norwegian 1938
men ein av hermennene stakk han i sida med eit spjot, og straks kom det ut blod og vatn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men en av soldatene stakk ham i siden med et spyd, og straks kom det ut blod og vann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men ein av soldatane stakk han i sida med eit spyd, og straks rann det ut blod og vatn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I stedet stakk en av soldatene et spyd inn i siden på Ham, og straks kom det ut blod og vann. Det var en som så at soldaten gjorde dette, og han har fortalt om dette etterpå. Han fortalte dette for at dere skal tro. Alt dette skjedde for at det som var forutsagt i Skriften, skulle gå i oppfyllelse, der det står skrevet: « Ikke ett av Hans bein skal bli brutt.» Dessuten står det også: « De skal se på Ham som de har gjennomstukket.»
Norwegian BGO
En av soldatene stakk Ham i siden med et spyd, og straks kom det ut blod og vann.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men én av soldatene stakk hans side med en lanse, og straks gikk blod og vann ut.
Norwegian ELB
En av soldatene nøyde seg i stedet med å stikke et spyd opp i siden hans. Da rant det blod og vann ut.
Norwegian N 78 BM
Men en av soldatene stakk ham i siden med et spyd, og straks kom det ut blod og vann.
Norwegian N 78 NN
Men ein av soldatane stakk han i sida med eit spyd, og straks rann det ut blod og vatn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men en av soldatene stakk et spyd inn i siden på ham, og straks kom det ut blod og vann.