John 19:36 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette skjedde for at dette ordet i Skriften skulle bli oppfylt: Ikke et bein skal brytes på ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dette hende av di Skrifti laut sannast: «Det skal ’kje brjotast sund eit bein på honom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham.
Norwegian 1938
For dette hende av di Skrifti laut sannast: Det skal ikkje brjotast sund eit bein på han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette skjedde for at det skriftordet skulle gå i oppfyllelse: Ikke et ben skal brytes på ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette hende for at dette ordet i Skrifta skulle oppfyllast: Ikkje eit bein skal brytast på han.
Norwegian BGO
For alt dette skjedde for at Skriften skulle bli oppfylt: Ikke ett av Hans bein skal bli brutt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For disse ting skjedde for at skriften kunne bli fullført, Ikke et bein av ham skal bli knust fullstendig.
Norwegian ELB
Dette skjedde for at det som Gud hadde forutsagt i Skriften, skulle bli virkelighet: ”Ikke et eneste ben i kroppen hans skal bli knust.”
Norwegian N 78 BM
Dette skjedde for at det skriftordet skulle gå i oppfyllelse: Ikke et ben ¬skal brytes på ham.
Norwegian N 78 NN
Dette hende for at skriftordet skulle oppfyllast: Ikkje eit bein skal brytast ¬på han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For dette skjedde for at Skriften skulle bli oppfylt: Ikke et ben skal brytes på ham.