John 19:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jødene svarte: «Vi har en lov, og etter loven er han skyldig til å dø fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jødarne svara: «Me hev ei lov; etter den lyt han døy, for di han hev gjeve seg ut for Guds Son.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jødene svarte ham: Vi har en lov, og efter den lov er han skyldig til å dø, fordi han har gjort sig selv til Guds Sønn.
Norwegian 1938
Jødane svara: Me hev ei lov; etter den lyt han døy, for di han hev gjort seg sjølv til Guds Son.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jødene svarte: «Vi har en lov, og etter loven er han skyldig til å dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jødane svara: «Vi har ei lov, og etter lova er han skuldig til å døy fordi han har gjort seg sjølv til Guds Son.»
Norwegian BGO
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og etter vår lov er Han skyldig til å dø, for Han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jødene svarte ham, Vi har en lov, og i henhold til loven vår skylder han å dø, fordi han gjorde seg selv sønn av gud.
Norwegian ELB
Men de religiøse lederne svarte: ”I følge vår lov skal han dø, for han har gitt seg ut for å være Guds sønn.”
Norwegian N 78 BM
Jødene svarte: «Vi har en lov, og etter loven er han skyldig til å dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norwegian N 78 NN
Jødane svara: «Vi har ei lov, og etter lova er han skuldig til å døy, fordi han har gjort seg sjølv til Guds Son.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Judeerne svarte ham: Vi har en lov, og etter den loven er han skyldig til å dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.