John 2:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den tredje dagen var det et bryllup i Kana i Galilea. Jesu mor var der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tridje dagen stod det eit brudlaup i Kana i Galilæa. Mor åt Jesus var der,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
Norwegian 1938
Tridje dagen stod det eit brudlaup i Kana i Galilea. Mor åt Jesus var der,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den tredje dagen var det et bryllup i Kana i Galilea. Jesu mor var der,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tredje dagen var det eit bryllaup i Kana i Galilea. Mor til Jesus var der.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den tredje dagen var det et bryllup i Kana i Galilea. Både Jesus, moren Hans og disiplene var invitert i dette bryllupet. Da all vinen var drukket opp, kom Jesu mor og sa til Jesus: «De har ikke mer vin.» Hun håpet at Han på en eller annen måte kunne hjelpe dem med problemet. Men Jesus svarte henne: «La Meg være i fred. For tiden er ennå ikke inne for at Gud vil vise hvorfor Jeg er kommet til jorden.»
Norwegian BGO
På den tredje dagen var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og på den tredje dagen var det en bryllupsfest i Kana (sted av rør) av Galilea; og moren til Jesus var der.
Norwegian ELB
To dager seinere ble det holdt et bryllup i byen Kana i Galilea. Maria, mor til Jesus, var der.
Norwegian N 78 BM
Den tredje dagen var det et bryllup i Kana i Galilea. Jesu mor var der,
Norwegian N 78 NN
Tredje dagen stod det eit bryllaup i Kana i Galilea. Mor til Jesus var der,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den tredje dagen var det bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der.