John 2:15 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da laget han seg en svepe av tau og drev dem alle ut av helligdommen, og sauene og oksene deres med dem. Han strødde pengevekslernes mynter utover og veltet bordene deres,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjorde han seg ei svepa av reimar og dreiv deim alle ut or templet, og sauerne og uksarne med; småpengarne åt vekslarane kasta han utyver, og velte bordi deira,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
Norwegian 1938
Då gjorde han seg ei svepa av reip og dreiv dei alle ut or templet, og sauene og uksane med; småpengane åt vekslarane kasta han utyver, og velte bordi deira,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da laget han seg en svepe av tau og drev dem alle ut av helligdommen, og sauene og oksene deres med dem. Han strødde pengevekslernes penger utover, veltet bordene deres,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då laga han seg ei svepe av reip og dreiv dei alle ut av heilagdomen, og sauene og oksane med. Myntane til pengevekslarane kasta han utover og velte borda deira,
Norwegian BGO
Etter å ha lagd seg en pisk av rep, drev Han dem alle ut av tempelet, sammen med sauene og oksene, og Han tømte ut pengevekslernes penger og veltet bordene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og da han hadde gjort en pisk av rep, utkastet han alle ut av templet, både sauene og oksene. Og pengevekslernes mynter utøste han og bordene snudde han.
Norwegian ELB
Jesus surret seg en pisk av tau og drev alle selgerne ut fra tempelplassen sammen med sauene og oksene. Han raste pengestablene til vekslerne og veltet bordene deres,
Norwegian N 78 BM
Da laget han seg en svepe av tau og drev dem alle ut av helligdommen, og sauene og oksene deres med dem. Han strødde pengevekslernes penger utover, veltet bordene deres,
Norwegian N 78 NN
Då laga han seg ei svepe av reip og dreiv dei alle ut or heilagdomen, og sauene og oksane med. Pengane åt pengevekslarane kasta han utover og velte borda deira,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da laget han seg en svepe av rep og drev dem alle ut av templet, med sauene og oksene. Pengevekslernes penger tømte han ut og bordene deres veltet han.