John 2:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tok jødene til orde og spurte ham: «Kan du vise oss et tegn på at du har rett til å gjøre dette?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok jødarne til ords og sagde til honom: «Kva teikn syner du oss, sidan du gjer dette?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
Norwegian 1938
Då tok jødane til ords og sa til han: Kva teikn syner du oss, sidan du gjer dette?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tok jødene til orde og spurte ham: «Kan du vise oss et tegn på at du har rett til å gjøre dette?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tok jødane til orde og spurde han: «Kan du visa oss eit teikn på at du har rett til å gjera dette?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da protesterte jødene mot Jesus: «Hva slags makt har Du siden Du tillater Deg å gjøre dette mot oss? Vis oss et tegn på Din makt!» Jesus svarte dem: «Ødelegg dette tempelet, så skal Jeg reise det opp på tre dager.» Da sa jødene: «Det har tatt 46 år å bygge dette tempelet, og så skal Du liksom reise det opp på tre dager?»
Norwegian BGO
Da tok jødene til motmæle og sa til Ham: «Hvilket tegn viser Du oss siden Du gjør dette?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da svarte Jødene og sa til ham, Hva tegn viser du oss fordi du gjør disse ting?
Norwegian ELB
De religiøse lederne sa til Jesus: ”Om Gud virkelig har gitt deg i oppdrag å gjøre dette, da må du bevise det ved å gjøre et mirakel.”
Norwegian N 78 BM
Da tok jødene til orde og spurte ham: «Kan du vise oss et tegn på at du har rett til å gjøre dette?»
Norwegian N 78 NN
Då tok jødane til ords og spurde han: «Kan du syna oss eit teikn på at du har rett til å gjera dette?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jødene tok da til orde og sa til ham: Hva for tegn viser du oss, siden du gjør dette?