John 2:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og trengte ikke at noen skulle vitne om mennesket. Han visste selv hva som bodde i mennesket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og ikkje trong at nokon skulde vitna um noko menneskje; for han visste sjølv kva som budde i det menneskjet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.
Norwegian 1938
og ikkje trong at nokon skulde vitna um noko menneske; for han visste sjølv kva som budde i menneskja.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han trengte ikke andres vitnesbyrd om noe menneske, for han visste selv hva som bodde i mennesket.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og han trong ikkje at nokon skulle vitna om mennesket. Kva som budde i mennesket, visste han sjølv.
Norwegian BGO
og Han hadde ikke behov for at noen vitnet om mennesket. Selv visste Han jo hva som bodde i mennesket.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og fordi han hadde ingen behov for at noen skulle gi vitnesbyrd angående mennesket; for han selv visste hva som var i mennesket.
Norwegian N 78 BM
Han trengte ikke andres vitnesbyrd om noe menneske, for han visste selv hva som bodde i mennesket.
Norwegian N 78 NN
Han trong ikkje til vitnemål frå andre om noko menneske, for han visste sjølv kva som budde i mennesket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og fordi han ikke trengte til at noen skulle vitne om et menneske. For selv visste han hva som bodde i mennesket.