John 2:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Kvinne, hva vil du meg?» sa Jesus. «Min time er ennå ikke kommet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kva vil du meg, kvinna?» svara Jesus; «mi tid er ikkje endå komi.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
Norwegian 1938
Kva vil du meg, kvinna? svara Jesus; mi tid er ikkje endå komi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Kvinne, hva har du med mitt å gjøre?» sa Jesus. «Min time er ennå ikke kommet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kva vil du meg, kvinne?» svara Jesus. «Min time er enno ikkje komen.»
Norwegian BGO
Jesus sa til henne: «Kvinne, hva har du med Mitt å gjøre? Min time er ennå ikke kommet.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jesus sier til henne, Hva til meg og til deg, kvinne? Min time er enda ikke kommet.
Norwegian ELB
”La meg være i fred, mor”, svarte han. ”Den tiden som Gud har bestemt til å gjøre kjent hvorfor jeg er kommet, er ennå ikke inne.”
Norwegian N 78 BM
«Kvinne, hva har du med mitt å gjøre?» sa Jesus. «Min time er ennå ikke kommet.»
Norwegian N 78 NN
«Kva har du med mitt å gjera, kvinne?» svara Jesus. «Min time er enno ikkje komen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus sa til henne: Kvinne, hva vil du meg? Min time er ennå ikke kommet.