John 2:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men moren hans sa til tjenerne: «Det han sier til dere, skal dere gjøre.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Gjer alt han segjer til dykk!» sagde mor hans til bordsveinarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
Norwegian 1938
Gjer alt han segjer til dykk! sa mor hans til bordsveinane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hans mor sa til tjenerne: «Det han sier dere, skal dere gjøre.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa mor hans til tenarane: «Det han seier dykk, skal de gjera.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Maria sa likevel til tjenerne: «Uansett hva Han ber dere om å gjøre, så gjør det!» Det sto seks vannkrukker der som ble brukt i forbindelse med jødenes vaskeprosedyrer. En slik krukke kunne romme opptil 100 liter.
Norwegian BGO
Hans mor sa til tjenerne: «Uansett hva Han ber dere om, skal dere gjøre.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Moren hans sier til tjenerne, Hva enn som helst han skulle si til dere, gjør det.
Norwegian ELB
Mor hans sa til tjenerne: ”Gjør nøyaktig det han sier til dere.”
Norwegian N 78 BM
Men hans mor sa til tjenerne: «Det han sier dere, skal dere gjøre.»
Norwegian N 78 NN
Mor hans sa då til tenarane: «Det han seier dykk, skal de gjera.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans mor sa til tjenerne: Hva han sier til dere, det skal dere gjøre.