John 2:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Fyll karene med vann», sa Jesus til tjenerne. De fylte dem til randen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Fyll kjeri med vatn!» segjer Jesus til bordsveinarne. Då fyllte dei kjeri heilt uppåt barden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
Norwegian 1938
Fyll kjeri med vatn! segjer Jesus til bordsveinane. Då fyllte dei kjeri heilt uppåt breiddi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Fyll karene med vann,» sa Jesus. Og tjenerne fylte dem til randen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Fyll kara med vatn», sa Jesus. Og tenarane fylte dei til randa.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jesus sa til tjenerne: «Fyll vannkrukkene med vann!» Og de fylte dem helt opp til kanten. Så sa Han: «Øs nå opp litt, og gi det til kjøkkenmesteren.» De gjorde slik Jesus sa. Kjøkkenmesteren smakte på vannet som nå var blitt til vin. Han visste ikke hvor vinen kom fra, men tjenerne som hadde øst opp vannet, visste det. Kjøkkenmesteren ba brudgommen komme bort, og spurte ham: «Det vanlige er at man serverer den gode vinen først. Når gjestene allerede har drukket en stund, så serverer man den dårligere vinen. Hvorfor har du spart den beste vinen til nå?»
Norwegian BGO
Jesus sa til dem: «Fyll vannkarene med vann!» Og de fylte dem helt til randen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jesus sa til dem, Fyll vannkrukkene med vann. Og de fylte dem inntil oppe.
Norwegian ELB
Jesus sa nå til tjenerne: ”Fyll krukkene med vann”, og da alle seks var helt fulle, sa han: ”Slå opp litt og gi det til verten for bryllupet.” Tjenerne gjorde som han sa.
Norwegian N 78 BM
«Fyll karene med vann,» sa Jesus. Og tjenerne fylte dem til randen.
Norwegian N 78 NN
«Fyll kara med vatn,» sa Jesus. Og tenarane fylte dei til randa.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.