John 20:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og tørkleet som Jesus hadde hatt over hodet. Det lå ikke sammen med linklærne, men sammenrullet på et sted for seg selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men sveiteduken, som Jesus hadde havt kring hovudet, låg ikkje saman med lindarne, men på ein stad for seg sjølv, og var balla i hop.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og at svededuken som hadde vært på hans hode, ikke lå sammen med linklærne, men var lagt sammen på et sted for sig selv.
Norwegian 1938
men sveiteduken, som Jesus hadde havt kring hovudet, låg ikkje saman med lindane, men på ein stad for seg sjølv, og var balla i hop.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og kledet som Jesus hadde hatt over hodet. Det lå ikke sammen med linklærne, men sammenrullet på et sted for seg selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og duken som Jesus hadde hatt over hovudet. Den låg ikkje saman med linkleda, men samanrulla på ein stad for seg.
Norwegian BGO
Svetteduken som hadde vært rundt hodet Hans, lå ikke sammen med linklærne, men var foldet sammen på et sted for seg selv.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og svetteduken som var på hodet hans, som ikke lå med linbandasjene, men foruten idet den har blitt rullet inn på ett sted.
Norwegian ELB
I tillegg lå også det svøpet som hadde dekket hodet på den døde. Det var rullet sammen og lå for seg selv.
Norwegian N 78 BM
og kledet som Jesus hadde hatt over hodet. Det lå ikke sammen med linklærne, men sammenrullet på et sted for seg selv.
Norwegian N 78 NN
og kledet som Jesus hadde hatt over hovudet. Det låg ikkje saman med linkleda, men ihoprulla på ein stad for seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og at svetteduken, som hadde vært på hodet hans, ikke lå sammen med linklærne, men var lagt sammen på et sted for seg selv.