John 20:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da gikk den andre disippelen også inn, han som var kommet først til graven. Han så og trodde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjekk den andre læresveinen og inn, han som var komen fyrst til gravi, og han såg og trudde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk også den andre disippel inn, han som var kommet først til graven, og han så og trodde;
Norwegian 1938
Då gjekk den andre læresveinen og inn, han som var komen fyrst til gravi, og han såg og trudde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gikk også den andre disippelen inn, han som var kommet først til graven. Han så og trodde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gjekk den andre læresveinen òg inn, han som var komen først fram til grava. Han såg og trudde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå gikk også Johannes inn i graven. Han så at Jesus var borte og trodde på mirakelet. De hadde ennå ikke forstått det som Gud hadde forutsagt i Skriften, at Jesus måtte stå opp fra døden. Så gikk disiplene tilbake til sine hjem.
Norwegian BGO
Nå gikk den andre disippelen, som hadde kommet først, også inn i graven. Og han så og trodde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor, da gikk også den andre disippelen inn, som først hadde kommet til graven, og han så og trodde;
Norwegian ELB
Da gikk også den andre disippelen inn, han som hadde kommet først til graven. Han så og trodde.
Norwegian N 78 BM
Da gikk også den andre disippelen inn, han som var kommet først til graven. Han så og trodde.
Norwegian N 78 NN
Då gjekk den andre læresveinen òg inn, han som var komen fyrst til grava. Og han såg og trudde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gikk også den andre disippelen inn, han som var kommet først til graven. Og han så og trodde.