John 21:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disippelen som Jesus hadde kjær, sa da til Peter: «Det er Herren.» Da Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han kappen om seg — den hadde han tatt av — og kastet seg i sjøen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då segjer den læresveinen som Jesus elska, til Peter: «Det er Herren!» Med det same Simon Peter fekk høyra at det var Herren, tok han kjolen sin på seg - for han hadde lagt honom av - og kasta seg i sjøen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den disippel som Jesus elsket, sier da til Peter: Det er Herren! Da nu Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han sin kjortel om sig - for han var naken - og kastet sig i sjøen;
Norwegian 1938
Då segjer den læresveinen som Jesus elska, til Peter: Det er Herren! Med det same Simon Peter fekk høyra at det var Herren, batt han kjolen um seg - for han var naken - og kasta seg i sjøen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa den disippelen som Jesus hadde kjær, til Peter: «Det er Herren.» Da Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han kappen om seg – den hadde han tatt av seg – og kastet seg i sjøen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den læresveinen som Jesus hadde kjær, sa til Peter: «Det er Herren.» Då Simon Peter høyrde at det var Herren, batt han kappa om seg — den hadde han teke av — og hoppa i sjøen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Johannes sa da til Peter: «Det er Jesus som står der!» Da Peter hørte at det var Jesus, tok han på seg ytterplagget som han hadde tatt av, og så kastet han seg i sjøen og svømte mot land. De andre dro i land med den lille båten og med det fulle fiskegarnet på slep. De var ikke langt fra land. Så snart de kom til land, kunne de se at Jesus hadde lagd et bål, og at Han holdt på å grille fisk og steke brød der.
Norwegian BGO
Den disippelen Jesus elsket, sier da til Peter: «Det er Herren!» Da Simon Peter hørte at det var Herren, tok han på seg ytterplagget sitt, for han hadde tatt det av, og kastet seg i sjøen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da sa den disippelen som Jesus elsket til Peter, Det er herren. Da, da Simon Peter hadde hørt at det var herren, bandt han om ytterplagget; for han var naken; og kastet seg i sjøen.
Norwegian ELB
Den disippelen som Jesus elsket, sa til Peter: ”Det er Herren Jesus.” Da Simon Peter hørte at det var Herren, knyttet han ytterklærne om seg, for han hadde nesten ikke noe på seg. Han hoppet i vannet og svømte i land.
Norwegian N 78 BM
Da sa den disippelen som Jesus hadde kjær, til Peter: «Det er Herren.» Da Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han kappen om seg – den hadde han tatt av seg – og kastet seg i sjøen.
Norwegian N 78 NN
Den læresveinen som Jesus hadde kjær, sa til Peter: «Det er Herren.» Då Simon Peter høyrde at det var Herren, batt han kappa om seg – den hadde han teke av – og hoppa i sjøen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den disippelen som Jesus elsket, sier da til Peter: Det er Herren! Da Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han kappen om seg - for han var naken - og kastet seg i sjøen.