John 21:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de var kommet i land, så de et bål der, og det lå fisk og brød på glørne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei steig i land, ser dei ein glohaug som ligg der med fisk på og brød.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da de var steget i land, så de glødende kull ligge der, og på dem fisk og brød.
Norwegian 1938
Då dei steig i land, ser dei ein glohaug som ligg der med fisk på og brød.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de var kommet i land, så de en kullild der med fisk og brød.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei kom i land, fekk dei sjå eit bål der, og det låg fisk og brød på glørne.
Norwegian BGO
Så snart de var kommet til land, så de at det var en kullild der og fisk som lå på den, og brød.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da når de gikk av til land så de en kullild som lå og en fisk som lå på, og et brød.
Norwegian ELB
Da de kom i land, så de at Jesus hadde gjort opp et bål og holdt på å grille fisk og steke brød over glørne.
Norwegian N 78 BM
Da de var kommet i land, så de en kullild der med fisk og brød.
Norwegian N 78 NN
Då dei kom i land, fekk dei sjå ein glohaug der med fisk på og brød.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de var steget på land, så de en kullild der, som det lå fisk på, og brød.