John 3:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sannelig, sannelig, jeg sier deg: Vi taler om det vi vet og vitner om det vi har sett, men dere tar ikke imot vårt vitneutsagn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Det segjer eg deg for visst og sant: Me talar um det me veit, og vitnar um det me hev set, men de tek ikkje imot vitnemålet vårt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
Norwegian 1938
Det segjer eg deg for visst og sant: Me talar um det me veit, og vitnar um det me hev set; men de tek ikkje imot vitnemålet vårt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sannelig, sannelig, jeg sier deg: Vi taler om det vi vet, og vitner om det vi har sett, men dere tar ikke imot vårt vitnesbyrd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sanneleg, sanneleg, eg seier deg: Vi talar om det vi veit og vitnar om det vi har sett, men de tek ikkje imot vitneutsegna vår.
Norwegian BGO
Sannelig, sannelig sier Jeg deg: Vi taler om det Vi vet, og vitner om det Vi har sett, og dere tar ikke imot Vårt vitnesbyrd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Amen, amen sier jeg deg, At vi taler hvilket vi har visst, og hvilket vi har sett gir vi vitnesbyrd om; og vitnesbyrdet vårt mottar dere ikke.
Norwegian ELB
Jeg forsikrer deg at det vi sier, er slikt vi vet og har sett, og likevel tror dere oss ikke.
Norwegian N 78 BM
Sannelig, sannelig, jeg sier deg: Vi taler om det vi vet, og vitner om det vi har sett, men dere tar ikke imot vårt vitnesbyrd.
Norwegian N 78 NN
Sanneleg, sanneleg, det seier eg deg: Vi talar om det vi veit, og vitnar om det vi har sett; men de tek ikkje imot vitnemålet vårt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sannelig, sannelig sier jeg deg: Vi taler om det vi vet, og vitner om det vi har sett, og dere tar ikke imot vårt vitnesbyrd.