John 3:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter dette dro Jesus og disiplene hans videre til Judea. Der ble han nå en tid sammen med dem og døpte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan kom Jesus og læresveinarne hans til Juda-bygderne, og der var han ei tid med deim, og døypte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
Norwegian 1938
Sidan kom Jesus og læresveinane hans til Judabygdene, og der var han ei tid med dei og døypte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter dette drog Jesus og hans disipler videre til Judea. Der ble han nå en tid sammen med dem og døpte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan drog Jesus og læresveinane hans til Judea. Der var han ei tid saman med dei og døypte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter dette kom Jesus og disiplene Hans til Judea. Han holdt seg sammen med disiplene og døpte mennesker der. Også Johannes døpte på denne tiden, og han døpte i Ainon fordi det var mye vann der. Dette var før Johannes var blitt kastet i fengsel, og folk kom for å bli døpt.
Norwegian BGO
Deretter kom Jesus og disiplene Hans til Judealandet, og der holdt Han seg sammen med dem og døpte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Etter disse ting kom Jesus og disiplene hans til Judeas land. Og der oppholdte han seg med dem og døpte.
Norwegian ELB
Jesus reiste fra Jerusalem sammen med disiplene, men de stanset en tid i Judea og døpte der.
Norwegian N 78 BM
Etter dette drog Jesus og hans disipler videre til Judea. Der ble han nå en tid sammen med dem og døpte.
Norwegian N 78 NN
Sidan fór Jesus og læresveinane hans til Judea. Der var han ei tid saman med dei og døypte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Etter dette gikk Jesus og disiplene hans til Judea-landet. Der ble han en tid sammen med dem og døpte.