John 3:29 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som har bruden, han er brudgom. Men brudgommens venn som står og hører på ham, gleder seg stort over å høre brudgommens stemme. Denne gleden er nå blitt min, helt og fullt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er brudgomen som hev bruri; men belesveinen, som stend innmed og lyder på brudgomen, gleder seg hjarteleg når han høyrer målet hans. Slik gleda hev eg no fenge, og det i fullt mål.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
Norwegian 1938
Det er brudgomen som hev bruri; men belesveinen, som stend innmed og lyder på brudgomen, gleder seg hjarteleg når han høyrer målet hans. Slik gleda hev eg no fenge, og det i fullt mål.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som har bruden, han er brudgom. Men brudgommens venn som står og hører på ham, gleder seg over å høre brudgommens stemme. Denne glede er nå blitt min, helt og fullt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som har brura, er brudgom. Men venen hans, som står og høyrer på, han gleder seg stort når han høyrer røysta til brudgomen. Slik glede har eg no fått, og det i fullt mål.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det er Jesus som er hovedpersonen – som en brudgom. Det er brudgommen som skal få bruden, men jeg er brudgommens venn. Derfor gleder jeg meg veldig over Hans framgang, og det er en fryd å høre Hans forkynnelse. Når Han lykkes, blir jeg fylt av en oppriktig glede. Hans tjeneste skal vokse, men min tjeneste skal minske.
Norwegian BGO
Den som har bruden, er brudgommen. Men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder seg stort over å høre brudgommens stemme. Denne min glede er nå blitt fullkommen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Den som har bruden, er brudgom; og vennen til brudgommen, som står og hører ham, gleder seg med glede på grunn av røsten til brudgommen; derfor, denne gleden min har blitt fullført.
Norwegian ELB
Folket blir dratt mot ham på samme måten som bruden blir dratt mot sin brudgom. Brudgommens venn blir glad av å stå og høre stemmen til brudgommen. Jeg er brudgommens venn, og nå er gleden min fullkommen.
Norwegian N 78 BM
Den som har bruden, han er brudgom. Men brudgommens venn som står og hører på ham, gleder seg over å høre brudgommens stemme. Denne glede er nå blitt min, helt og fullt.
Norwegian N 78 NN
Den som har brura, han er brudgom. Men venen hans, som står og høyrer på, gleder seg når han høyrer målet til brudgomen. Slik glede har eg no fått, og det i fullt mål.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som har bruden, han er brudgommen. Men brudgommens venn, som står og hører på ham, er full av glede over å høre brudgommens røst. Denne min glede er nå blitt fullkommen.