John 3:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det som er født av kjøtt, er kjøtt, men det som er født av Ånden, er ånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det som er født av kjøtet, er kjøt, og det som er født av åndi, er ånd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
Norwegian 1938
Det som er født av kjøtet, er kjøt, og det som er født av Anden, er ånd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det som er født av kjøtt, er kjøtt, men det som er født av Ånden, er ånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det som er fødd av kjøt, er kjøt, og det som er fødd av Anden, er ånd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det som er født av et menneske, er kun et menneske, men den som blir født av Den Hellige Ånd, vil merke at Ånden gjør hans indre levende. Derfor må du ikke bli forundret over at Jeg sa at du må bli født på nytt. Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra, og heller ikke hvor den går hen. Slik er det også med den som blir født av Den Hellige Ånd.»
Norwegian BGO
Det som er født av kjøtt, er kjøtt, og det som er født av Ånden, er ånd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Det som har blitt født ved kjødet er kjød; og det som har blitt født ved ånden er ånd.
Norwegian ELB
Mennesker kan føde fram fysisk liv, men Guds Ånd føder fram åndelig liv.
Norwegian N 78 BM
Det som er født av kjøtt, er kjøtt, men det som er født av Ånden, er ånd.
Norwegian N 78 NN
Det som er født av kjøt, er kjøt, og det som er født av Anden, er ånd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.